遠古的傳統

在文物工作方面,五六十年代的重點是對故宮博物院舊藏的清宮文物重新清點核對,登記造冊,進行鑒別、分類和建檔,糾正了過去計件不確之處併增補了遺漏的文物,例如從雜物堆中發現了用草簾裹著的象牙席、修復漱芳齋戲臺時發現在地板下存放的傳為唐代盧棱伽的《六尊者像》冊等。通過長達十餘年的工作,總計清理出清宮舊藏文物七十一萬餘件。與此同時,還通過國家調撥、向社會徵集和接受私人捐贈等方式,新入藏文物達二十二萬餘件之多,大幅度地填補了清宮舊藏文物時代、類別的空缺和不足,諸如石器時代的彩陶,商、周時代的青銅器、玉器,漢代的陶俑,南北朝時代的石造像,唐代的三彩等。而新入藏的古代法書名畫尤為大宗,為世所注目。如晉代陸機《平復帖》、王珣《伯遠帖》、顧愷之《洛神賦圖卷》,隋代展子虔《遊春圖卷》,唐代韓滉《五牛圖卷》、杜牧《張好好詩卷》,五代顧閎中《韓熙載夜宴圖卷》,宋代李公麟《臨韋偃牧放圖卷》、郭熙《窠石平遠圖》、張擇端《清明上河圖卷》等,均是人間瑰寶。此項工作數十年堅持不懈,近年還從市場上以巨資購回宋代張先《十詠圖卷》,元代迺賢《城南詠古詩》,明代沈周《仿黃公望富春山居圖卷》,清代石濤《高呼與可圖卷》等,尤其前兩件是溥儀以賞溥傑為名從宮?盜出而流散民間的,今日復歸寶藏。
Quant à la collection d’antiquités, on procéda dans les années 50 – 60 à un nouvel inventaire détaillé des trésors du Musée du Palais impérial. Ce qui permit de corriger les erreurs ou omissions du passé, une fois les objets dûment catalogués et répertoriés puis les registres établis.
Parmi un tas d'objets divers, on découvrit, par exemple, un recueil de peintures de Lu Leng-qie remontant à l'époque Tang et intitulé "Portraits de Six Vénérables". L'ouvrage avait été laissé sous le parquet d'une estrade où l'on jouait le théâtre dans le pavillon de restauration, et, lors de la réfection des lieux, on l'y trouva en même temps qu'un tapis d'ivoire enveloppé dans une tresse de rotin (cf. note bas de page).
Plus d’une dizaine d’années d’efforts permirent ainsi d'inventorier quelque 710.000 pièces au total.
Dans le même temps, allocations nationales, réquisitions et legs privés permirent d’ajouter au fonds initial plus de 220.000 pièces supplémentaires.
Ces trésors culturels vinrent compléter dans une grande mesure les diverses collections du Palais des Qing avec, entre autres, des ustensiles en terre de l’Âge de pierre, des bronzes et des jades des dynasties Shang et Zhou, des figurines funéraires en poterie de la dynastie Han, des sculptures de pierre des dynasties du Nord et du Sud de l’Empire du Milieu ainsi que des poteries peintes en trois couleurs remontant à la dynastie Tang.
Les peintures, rouleaux et calligraphes anciens ajoutés au fonds présentant une qualité vraiment exceptionnelle, ont attiré l’attention générale.
Ces œuvres comprenaient une calligraphie en écriture cursive de Lu Ji intitulée « Une lettre de consolation », la « Lettre à Boyuan » de Wang Xun, « La Déesse de la rivière Luo » de Gu Kaizhi, pour la dynastie Jin ; de la dynastie Sui, un rouleau de Zhan Ziqian intitulé « Le Printemps arrive » ; des Tang, un autre rouleau intitulé « Les 5 Bœufs » signé Han Huang et le « Chant du courtisan Zhang Haohao » signé Du Mu ; des Cinq Dynasties, « Le Banquet nocturne de Han Xizai », de Gu Hongzhong ; des Song, « Peinture d’après les chevaux dans leur pré de Wei Yan » de Li Gonglin, « Un arbre sec et un rocher vus en perspective » de Guo Xi ainsi que « En remontant la rivière lors du Festival de Printemps ». Des chefs-d’œuvre sans exception.
此項工作數十年堅持不懈,近年還從市場上以巨資購回宋代張先《十詠圖卷》,元代迺賢《城南詠古詩》,明代沈周《仿黃公望富春山居圖卷》,清代石濤《高呼與可圖卷》等,尤其前兩件是溥儀以賞溥傑為名從宮中盜出而流散民間的,今日復歸寶藏。
Les efforts incessants déployés depuis des dizaines d'années se poursuivent aujourd'hui avec l'acquisition récente, à grand renfort d'investissements coûteux, de nouvelles oeuvres.
Par exemple, le "Paysage aux 10 Odes" de Zhang Xian de la dynastie Song, une calligraphie de Nai Xian intitulée "Poème ancien au sud de la cité" (dynastie Yuan), " Une fois Huanggonwang aux monts Fuchun" un paysage sur rouleau de Shen Zhou (dynastie des Ming), une encre sur bambou de Shi Tao intitulée "L' Appel à Gao Hu" de la dynastie Qing.
Les deux premières œuvres, exfiltrées du Palais impérial par le dernier empereur Pu Yi au prétexte de les remettre à son frère Pu Jie, tombèrent en d'autres mains avant de reprendre leur place parmi les trésors de la Cité interdite.




